周容淑 Zhou Rongshu (? - ?) Song

   
   
   
   
   

望江南

Wang Jiang Nan

   
   
春去也, Der Frühling ist weg
白雪尚飘零。 Weißer Schnee schwebt noch zu Boden
万里恾人骑快马, Der Heimkehrer reitet ein schnelles Pferd auf seiner weiten Reise
到家时节藕花馨。 Wenn er ankommt, müsste der Lotos in Blüte stehen
那更忆长城。 Das wird ihn nicht mehr an die Große Mauer denken lassen
妾薄命, Ich bin unter einem unglücklichen Stern geboren
两鬓渐星星。 Meine beiden Schläfen werden allmählich licht
忍唱乾淳供奉曲, Ich halte mich zurück und singe keine Lieder zu Ehren des Kaisers mehr
断肠人听断声。 Eine Frau mit gebrochenem Herzen hört gebrochene Klänge
肠断泪如倾。 Mein gebrochenes Herz schüttet Tränen aus